La photo à partir de sources ouvertes
Le pape a découvert une erreur chez le chrétien le plus célèbre prière “Notre Père”, et a donc proposé de modifier légèrement son texte, peaufiner une ligne.
Selon l’Évangile de Luc, cette prière a été donnée par Jésus lui-même. Christ: il l’a lu à ses disciples quand ils lui ont demandé leur apprendre à prier. Cependant, dans la langue araméenne qu’il parlait Sauveur, le texte “Notre Père” n’a pas été conservé. Pendant des siècles cette prière fondamentale des chrétiens a été traduite dans de nombreuses langues du monde avec Koyne grec ancien.
Selon Francis, la ligne «pas nous conduire à la tentation “, qui sonne comme le Très-Haut Lui-même tente les gens. C’est pour cette raison que le catholique français il est de coutume pour l’église de lire cette ligne “Ne nous laissons pas tenter”. Et cela reflète le plus fidèlement l’essence de cette prière. Et donc une telle son interprétation doit être acceptée par toute l’Église catholique, considère le pontife.
Dans quelle mesure est-ce essentiel pour le christianisme, aucun Les théologiens catholiques n’ont pas encore exprimé leur opinion. Et voici ce que a déclaré à cette occasion le représentant de l’Église orthodoxe russe Vakhtang Kipshid – Vice-président du Département synodal du Patriarcat de Moscou pour Relation de l’Église avec la société:
Proposition du pape pour certaines inexactitudes dans la prière “Notre Père” n’est pas pertinente pour les Slaves, L’église slave, comme dans la traduction russe, a développé des traditions, les risques d’exclusion qui inquiètaient le pontife.
La photo à partir de sources ouvertes
Conspirologues qui croient que la prière “Notre Père” en général est venu de l’Égypte ancienne et a été donné par le pharaon Akhénaton, et pas Jésus-Christ (les égyptologues l’appellent “La prière des aveugles” – voir à propos de cette vidéo ci-dessous), êtes sûr que tout changement ses interprétations modernes ne changent rien en principe. Peut il suffit de comparer différents textes en termes de linguistique – et non en outre, bien que toute traduction, comme celle ci-dessous Langue égyptienne ancienne “Prières des aveugles” (c’est-à-dire les principes fondamentaux “Notre Père”), très gratuit:
Notre Père, inconnu mais réel, que ton nom soit sanctifié pour nous, Que Ta loi vienne, éclairant le Monde des étoiles et en notre être. Dans ce jour tu nous nourris de pain et nous pardonne des dettes mortelles, comme nous pardonnons devant le ciel. De la tentation, des amulettes maléfiques.
Par conséquent, la chose principale dans la prière n’est pas les mots, mais une ruée d’âme, la pureté les cœurs, enfin, les traditions établies. Si vous vous tournez vers l’histoire, alors la prière “Notre Père” a sauvé et protégé les vrais croyants, pas en regardant les erreurs et les divergences dans ses traductions. Par exemple documenté est le cas lorsqu’une personne était entourée la nuit dans une forêt les loups, et sa mort semblait inévitable. Mais il était assis dans la neige et a commencé à lire «Notre Père». Et les loups se sont retirés, puis sont complètement partis. Un parce que dans ce cas, il est fondamental de savoir comment il lit une ligne sur la tentation de l’homme? ..